Judges 8:31
LXX_WH(i)
31
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSF
η
N-NSF
παλλακη
G846
D-GSM
αυτου
G3588
T-NSF
η
G1722
PREP
εν
N-PRI
σικιμοις
G5088
V-AAI-3S
ετεκεν
G846
D-DSM
αυτω
G2532
CONJ
και
G1065
PRT
γε
G846
D-NSF
αυτη
G5207
N-ASM
υιον
G2532
CONJ
και
G2007
V-AAI-3S
επεθηκεν
G3588
T-ASN
το
G3686
N-ASN
ονομα
G846
D-GSM
αυτου
N-PRI
αβιμελεχ
Clementine_Vulgate(i)
31 Concubina autem illius, quam habebat in Sichem, genuit ei filium nomine Abimelech.
DouayRheims(i)
31 And his concubine, that he had in Sichem, bore him a son, whose name was Abimelech.
KJV_Cambridge(i)
31 And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, whose name he called Abimelech.
Brenton_Greek(i)
31 Καὶ παλλακὴ αὐτοῦ ἦν ἐν Συχὲμ, καὶ ἔτεκεν αὐτῷ καί γε αὐτὴ υἱόν, καὶ ἔθηκε τὸ ὄνομα Ἀβιμέλεχ.
JuliaSmith(i)
31 And his concubine which is in Shechem, she will bear to him a son, and she will set his name Abimelech.
JPS_ASV_Byz(i)
31 And his concubine that was in Shechem, she also bore him a son, and he called his name Abimelech.
Luther1912(i)
31 Und sein Kebsweib, das er zu Sichem hatte, gebar ihm auch einen Sohn; den nannte er Abimelech.
ReinaValera(i)
31 Y su concubina que estaba en Sichêm, también le parió un hijo; y púsole por nombre Abimelech.
Indonesian(i)
31 Ada juga selirnya di Sikhem; dari selirnya ini ia mendapat seorang anak laki-laki yang dinamainya Abimelekh.
ItalianRiveduta(i)
31 E la sua concubina, che stava a Sichem, gli partorì anch’ella un figliuolo, al quale pose nome Abimelec.
Lithuanian(i)
31 Jo sugulovė, gyvenusi Sicheme, taip pat pagimdė jam sūnų, kurį jis pavadino Abimelechu.
Portuguese(i)
31 A sua concubina que estava em Siquém deu-lhe também um filho; e pôs-lhe por nome Abimélec.